It is not (quite) “Peace on Earth and Goodwill to All Men”

I was brought up hearing, learning and believing the same words as everyone else. “Peace on Earth and Goodwill to All Men”. It wasn’t till I read Hans Kung, On Being a Christian, that I learned that scholars believe they have a better understanding now of the Aramaic of 2,000 years ago, and that present scholarship says this is a mistranslation. What the original says, apparently, is, “Peace on Earth to All Men of Goodwill.” Which, as Kung says, is a somewhat different proposition.

, , , , , ,

Trackbacks/Pingbacks

  1. It is not (quite) “Peace on Earth and Goodwill to All Men” « sfhopkins - December 24, 2013

    […] It is not (quite) “Peace on Earth and Goodwill to All Men”. […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: